Особенности приобретения лицензий на репринт на том же языке
Могут встретиться такие случаи, когда казахстанский издатель пожелает приобрести право на репринт книги точно в том виде, в каком она появилась на языке оригинала, то есть это может быть какой-либо языковой курс или словарь. Цель здесь будет заключаться в том, чтобы получить по-настоящему фирменную продукцию, вроде словаря, выпущенного издательством «Оксфорд Юниверсити Пресс», или курса обучения какому-либо иностранному языку «Лонгмен», которые продаются на рынке по цене ниже цены первоначального издания.
Преимущество зарубежного первоиздателя может заключаться в том, чтобы получить доступ на такой рынок, где, возможно, отсутствуют прямые средства распространения, либо в книжной торговле, либо, возможно, среди государственных школ, где такие курсы могут потребовать одобрения со стороны местного министерства образования- Следует, однако, сказать, что далеко не все западные издатели такого рода материала в настоящее время горят желанием предоставлять лицензии, особенно если они стремятся взять на себя прямое распространение своих собственных изданий либр через эксклюзивное соглашение с местными распространителями, либо через собственного представителя на местах. Помимо этого может также существовать опасение утечки продукции на другие рынки, даже если периферийно лицензированное издание снабжено указанием об ограничении рынка, это оборотная сторона медали, то есть свободы передвижения через границы после развала коммунистической системы. Западные издатели даже если и пойдут на предоставление лицензии, то вряд ли это сделают, если потенциальный рынок будет выходить за пределы Казахстана, то есть в другие республики бывшего Советского Союза. Существует и проблема такого порядка, когда заявки на репринт почти всегда касаются самых прпулярных изданий, занимающих первые строчки престижного списка, и вполне может возникнуть недовольство в связи с тем, что лицензия на местный репринт сначала предоставляется, а затем изымается, когда западный издатель хочет организовать распространение своего собственного издания.
Таким образом, не существует гарантии того, что все заявки на лицензии будут удовлетворены. Возможности распространения материалов по. обучению английскому языку в странах Центральной и Восточной Европы, а также в республиках бывшего Советского Союза колоссальны, и (экземпляр за экземпляр) западные издатели извлекут гораздо более высокую прибыль от продажи своих собственных изданий, чем от предоставления лицензий, при условии, конечно, если они смогут найти выход на этот рынок.
Если права все же предоставлены, то ставки роялти будут всегда выше ставок за лицензии на перевод на том основании, что эта книга будет просто репродуцироваться, причем сам лицензиат не будет нести никаких расходов, связанных с редактированием или переводом. Если финансовые аспекты должны быть основаны на роялти с распространения тиража, а не на конечной розничной цене, то уровень роялти скорее всего будет колебаться между 10—15%. Если местный лицензиат захочет предпринять совместное издание под общим импринтом или использовать фирменную марку, такую как Оксфорд, Кембридж, Лонгмен ит. д., то этот вопрос всегда должен быть согласован с иностранным издателем, поскольку некоторые издатели взимают отдельную плату за использование их имени.
Детали соглашений на лицензии на перевод или местный репринт помещены в главе 5.