КТО КОНТРОЛИРУЕТ АВТОРСКИЕ ПРАВА?

Вопрос о том, кому принадлежат или кто контролирует авторские права на зарубежные издания, часто может бьггь довольно проблематичным для издателей стран Центральной и Восточной Европы. В случае литературы по образованию или академических изданий ситуация обычно достаточно определенна в том смысле, что, как правило, именно издательство контролирует авторские права либо посредством полной передачи авторских прав от автора, либо в силу того, что автор предоставил данному издательству контроль над широким кругом прав в дополнение к основным правам по изданию на языке оригинала. Относительно немногочисленные авторы в этой категории представлены литературными агентами или посредниками. Полное владение авторскими правами со стороны издательства обычно четко указывается в самой книге.

 

Если же речь идет о сфере художественной или популярной нехудожественной литературы, то ситуация значительно усложняется: здесь владение авторскими правами обычно сохраняется за автором, но некоторые авторы, впрочем, предпочитают непосредственно иметь дело с продажей своих авторских прав. В отдельных случаях контроль за правами на перевод может передаваться первоиздателю, но в других случаях эти права могут сохраняться за литературным агентом или посредником, представляющим данного автора. Многие западные издатели, которые публикуют произведения, права на которые контролируются по лицензии, включают в свои каталоги специальную вклейку «Список прав», где подробно указывается, кто именно контролирует авторские права на каждое издание. Другие издатели помещают эту информацию непосредственно в каталоге рядом со сведениями по каждому изданию. Права на перевод на какой-либо роман, изданный в Великобритании, могут контролироваться посредником автора. Какой-нибудь роман, написанный американским автором и указанный в каталоге британского издателя, может быть приобретен по лицензии от американского издателя; в таких случаях права на иере-вод могут удерживаться американским издателем или, возможно, литературным посредником американского автора; именно эти детали обычно печатаются в каталогах.
 
Могут, однако, возникнуть дополнительные трудности, если британские или американские издатели или литературные посредники, представляющие авторов в соответствующих каталогах, предпочитают еще дальше переуступить контроль переводческих прав на определенных территориях своим субагентам. Именно на такой основе различные агентства, во главе которых стоят Герд Плессль и Йован Миланкович, представляют интересы целого ряда западных авторов в некоторых странах Центральной и Восточной Европы, но эта информация может и отсутствовать в каталогах западных издателей. Такие агенты или посредники сами публикуют списки названий, хотя периодически возникают споры относительно того, всегда ли эти списки достаточно полны и актуальны. Если в каталоге издателя не указывается точный адрес, то следует направить запрос в отдел авторских прав соответствующего издательства, чтобы установить, контролируются ли эти права самим издателем, или следует обратиться с подобной заявкой по другому адресу.
 
Ситуация по контролю за авторскими правами может быть достаточно сложной, и вполне понятно разочарование, когда потенциальный лицензиат из Казахстана обращается с письмом в какое-нибудь западное издательство, а последнее отошлет его к посреднику автора, а тот, в свою очередь, переадресует его еще дальше к какому-либо субагенту, который в своей работе ориентируется только на страны Центральной и Восточной Европы или, возможно, работает только в диапазоне таких российских городов, как Москва или Санкт-Петербург. Некоторые издатели этого региона побуждают западных издателей и литературных посредников налаживать непосредственные контакты, вместо того чтобы иметь дело с бесконечной цепочкой посредников, и все большее число западных издателей и литературных агентов, представляющих авторов тех или иных изданий для общего рынка, в настоящее время предпринимают шаги к тому, чтобы совершить ознакомительную поездку на интересующие их рынки. Следует, однако, помнить, что значительная часть дохода, получаемого такими издателями и агентами от имени своих авторов, поступает от весьма существенных сделок по купле-продаже авторских прав, заключаемых между наиболее влиятельными капиталистическими рынками, а отсюда вытекает соблазн поручить продажу прав на менее доходных рынках менее компетентным «специалистам», особенно если такие рынки все еще считаются нестабильными и рискованными. Литературный агент Великобритании Эндрю Нюрнберг учредил в Москве филиал, который будет иметь дело с лицензиями, выдаваемыми не только России, но также и другим республикам бывшего Советского Союза.